The Jumping Frog Mark Twain Alan James Robinson 9781559210973 Books
Download As PDF : The Jumping Frog Mark Twain Alan James Robinson 9781559210973 Books
The Jumping Frog Mark Twain Alan James Robinson 9781559210973 Books
I enjoy the wit, wisdom, and humor of Mark Twain, and was intrigued by the description mentioning his translating the celebrated jumping from of calevares county back out of French.From the first line it is clear the French translator has a different sense of humor, as he skips the first few paragraphs of the story, which set the stage for the tale, and contain some of the imagery and humor.
It also means Simon Wheeler and the narrator are no longer two distinct separate characters, and some fun lines are missed, for instance: Simon Wheeler backed me into a corner and blockaded me there with his chair, and then sat down and reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph.
While I agree with the person who says you can get this story elsewhere, there evolution through the translations, and unsolicited editing, was an added but if humor.
Tags : The Jumping Frog [Mark Twain, Alan James Robinson] on Amazon.com. *FREE* shipping on qualifying offers. Mark Twain's Notorious Jumping Frog of Calaveras County is a story of the crusty Jim Smiley, a man who so loved to bet on animals - horses,Mark Twain, Alan James Robinson,The Jumping Frog,Moyer Bell,1559210974,Classics,Calaveras County (Calif.),Calaveras County (Calif.);Fiction.,Frogs - California - Calaveras County,Frogs;California;Calaveras County;Fiction.,Humorous stories,Humorous stories.,Calaveras County,California,Classic fiction,Collections & anthologies of various literary forms,FICTION Classics,FICTION General,Fiction,Fiction - General,Fiction-Classics,Frogs,GENERAL,General Adult,JUVENILE FICTION General,LiteratureClassics,Literature: Classics,Pictorial treatment,TWAIN, MARK 1835-1910,United States
The Jumping Frog Mark Twain Alan James Robinson 9781559210973 Books Reviews
The Jumping Frog is an interesting tale, but this book is more about the difficulties of translations than about the Jumping Frog itself. You can probably find the Jumping Frog in other collection of Twain's books, so don't bother to buy this book if you are only interested in the tale. It is only a three-page tale.
To make a long story short, the Jumping Frog was translated into French with the objective of demoralizing Twain's humor. Obviously, the humor in this tale was more in between the lines and in the form it was written than about the story itself (which was silly and not funny.)
As Twain says, however, the translator "has not translated it at all; he has simply mixed it all up; it is no more like the Jumping Frog when he gets through with it than I am like a meridian of longitude." To prove his point, Twain proceeded to translate the French translation "back into a civilized language" [i.e. English] to show that the French translation did not do justice to his work.
This book has the original tale in the first pages, then the French translation, and then the English version of the French translation.
It is more a personal vendetta from Twain than a work of literature. But it is an important work for those interested in translation.
Mark Twain had a wicked sense of humor. Sometimes it got him in embarassing scrapes, like his famous disaster at the banguet for Jame Russel Lowell. Old Mark wouldn't have been comfortable with "political correctness" - no matter who defined it.
Twain wrote some wickedly funny essays about the ludicrous (to him) German language, and he wasn't any more merciful to French. In this little book, he finds himself astonished (disingenuously) at reading a translation of his famous story "the Jumping Frog of Calaveras County" into French. The volume in hand contains that story, the translation, and for our amusement, Twain's retranslation of his story from French to English
"It there was one time here an individual under the name of Jim Smiley; it was in the winter of '49, possibly well at the spring of '50, I no me recollect not exactly. This which makes me to believe that it was the one or the other, it is that I shall remember that the grand flume is not achieved when he arrives at the camp for the first time..." and so on through the whole tale.
Gruelingly funny, but perhaps it is that hardly lest one shall whenself have studied the french...
bought it for school
Got the book in time and enjoyed it.
This is vintage Twain humor and widely cited by translation scholars. However, this version is seriously flawed. Upon changing the size of the font, each line acts as a separate paragraph and wraps awfully making the reading extremely awkward.
A real crack-up, especiall; if you speak some French
Good read, again.
I enjoy the wit, wisdom, and humor of Mark Twain, and was intrigued by the description mentioning his translating the celebrated jumping from of calevares county back out of French.
From the first line it is clear the French translator has a different sense of humor, as he skips the first few paragraphs of the story, which set the stage for the tale, and contain some of the imagery and humor.
It also means Simon Wheeler and the narrator are no longer two distinct separate characters, and some fun lines are missed, for instance Simon Wheeler backed me into a corner and blockaded me there with his chair, and then sat down and reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph.
While I agree with the person who says you can get this story elsewhere, there evolution through the translations, and unsolicited editing, was an added but if humor.
0 Response to "[PFJ]≡ [PDF] Gratis The Jumping Frog Mark Twain Alan James Robinson 9781559210973 Books"
Post a Comment